22文学

第078章 这致郁的风格是不是有点偏?(第1/2页)

《治愈系文豪?不,是致郁啊!》转载请注明来源:22文学22wx.org

预计翻译完成时间——

暂定?

当看到这一栏备注栏的刹那,楚天骄直接就皱起了眉头:

“不是,海哥你这是写了什么?”

“这怎么还整上待定了?”

其他没有翻译完成,或者说因为难度过大,翻译进度稍微缓慢一些的参赛图书,或多或少,都还有些眉目。

就比如代表清华的宋时青,他创作的《此城少年》,就因为书中有许多生僻词翻译起来学者有些不解,可即便如此,负责翻译的教授学者,还是给到了他们具体的翻译完成时间——

三日后。

再比方说北大的代表颜如玉,她创作的《隔岸的乡愁》,也是因为书中词句联系到了许多中华历史文化上的寓物用典,所以这才导致她的作品迟迟没有翻译完成,可即便如此,日本教育部那边派遣的翻译学者——

也是给到了她具体的翻译进度!

可唯独这江海?

一共三百六十八本书,你就排在第三百六十八名?

不是,你这玩意儿竟然有这么难翻译???

一时间,楚天骄没能想通,他下意识朝着江海就喊了一声:

“海哥,你写带颜色的书了???”

这一声喊,直接就吸引到了班级里不少的其他同学。

一直坐在角落里,默不作声的沈月,看到这一幕情景也是有些疑惑,不过在疑惑的同时,她对于江海所写下的这本书——

就愈发感觉好奇!

要知道,哪怕是宋时青、颜如玉这种在国内被称之为种子级别的顶尖选手,他们的作品纵然也是非常难翻译,不过最起码——

日本翻译部那边多少还能理出点儿头绪?

但反观江海所写下的这本《人间失格》——

它甚至连简介的都没有?

直接就是光溜溜的一片?

一本书,到底是要写成什么样子,这才能让翻译学者们连个简介都译不出来?

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

新书推荐

都市医仙,女总裁们最强救星我一堂堂演员绑定个曲库有啥用?说好演反派,你怎么假戏真做了?最强渔夫:海岛奶爸国运求生:娇弱的我靠幸运值带飞请你,记得我来过神级傻婿惊!天机门小公主又在摆摊算命渣夫处处护寡嫂,我靠兽语成国宠!回档:换个姿势再来一次假千金出狱后全家都被逼疯了踏准风口成巨富离婚协议撕三次,带崽二婚他哭崩了NPC救命我只想躺平梦想成真却是1958重生93:拎着麻袋去捡漏浮萍穿的每个世界主角都有病怎么办在民族资产的路上穿越六零:丈夫带我进城了我比神明还老民国穿越女掌柜官场小白到主政一方被迫与校草做情侣所有人偷听我心声改变悲惨未来七零不做冤大头,下乡赶山娶村花妻子不愿意给我生孩子却给情人生穿越七零,我带着养子跑路了炮灰:女友前世是病娇小男娘开局抢天赋?我刨你家祖坟重生做股神霸婿崛起透视医武在身的外卖骑手凡人的平凡一生凡人寻长生:科学修仙录降龙传转世到香港之我是明星不当舔狗后,她哭着跪求我回来爹死跟娘被拐改嫁我养大弟妹成家编外的特工